„És milyen nyelven fogtok hozzá beszélni?” – teszik fel gyakran a kérdést különböző anyanyelvű pároknak, akik első gyermeküket várják. Még bonyolultabb a helyzet akkor, ha a közös nyelv egyikőjüknek sem az anyanyelve, hanem egy ún. közvetítő nyelv, például amikor egy magyar és cseh pár egymással angolul beszél. Arról nem is beszélve, hogy milyen „nyelvi kihívással” találja szembe magát a szülő és a gyermek, ha nem abban az országban élnek, melynek nyelvét anyanyelvként használják, hanem egy harmadik, a közvetítő nyelvet beszélő országban – ez történik, ha a cseh és magyar pár Angliában él.